Немецкий Фразеологический Словарь Онлайн

Posted on  by admin
  1. Немецкий Фразеологический Словарь Онлайн
  2. Русско-немецкий Фразеологический Словарь Скачать Бесплатно
  • Купить и скачать, читать онлайн Фразеологический словарь русского языка из жанра Словари.
  • Бизнес-курс немецкого языка. Словарь-справочник 6. Словарь словосочетаний с предлогами и глаголами7. Фразеологический словарь 8.

Список важных и часто употребляемых фразеологизмов и устойчивых выражений в немецком языке. Он поможет вам лучше разбираться в особенностях немецкой речи и понять немецкую культуру.

Eine ruhige Kugel schieben - разг. 1) делать легкую работу, быть на спокойной работе; 2) работать с прохладцей, не торопиться (букв, толкать шар не спеша) Кегли.

Немецкий Фразеологический Словарь Онлайн

Немецко-русский фразеологический словарь. Бинович, Л.Э.; Гришин, Н.Н. Год: 1975 Издание: Русский язык Страниц: 656 ISBN: [не указан]. Словарь содержит 14 000 фразеологических единиц — идиом, пословиц, поговорок, крылатых слов и является наиболее полным собранием фразеологизмов немецкого языка. Фразеологизмы широко иллюстрируются выдержками из произведений крупнейших писателей XIX - XX вв. И выдающихся мастеров современной литературы на немецком языке. Добавлено: 2009-11-18 20:35:41. Видео о книгах. Lingvo Live — онлайн-словарь от ABBYY. Переводчик для английского, русского, немецкого.

Родиной кеглей считают Германию, где эта игра была известна уже с XVII - XVIII в.в. Цель игры - сбить меньшим количеством шаров, пускаемых руками (обычно по деревянному настилу), большее число деревянных или пластмассовых фигур - кеглей, расставленных на площадке в определенном порядке.

Русско-немецкий фразеологический словарь скачать бесплатно

В XIX - ХХ вв. Кегли получили распространение во многих странах не только как игра - развлечение, но и как один из популярных видов спортивных игр. Все до одного!

(букв: все девять; восклицание при игре в кегли, когда сбиты все фигуры) В следующем контексте выражение употребляется в значении «выполнить всё до конца»: Welche ruhige Kugel hatte er bis dahin geschoben, wenn fünf oder sechs Kegel fielen, genügte das doch, seine Themen waren mit der VVB abgestimmt, wer konnte ihm da an den Kragen, jetzt aber mußten alle Neune fallen, und das auf einer so schäbigen Kegelbahn, einskommafünf Mio, und er hatte sechshunderttausend bekommen, neun Kader, und drei wollte man ihm geben jmdm. Den Schwarzen Peter zuschieben (zuspielen) - разг.

Подсовывать кому-л. Неприятное дело; ловко сваливать вину (или ответственность) на кого-л. Подсовывать кому-л. «Черного Петера») «Черный Петер» - детская карточная игра типа «Акулины».

У кого «Черный Петер» остается на руках, тот проиграл, и его мажут черным. Den Schwarzen Peter haben - остаться виновным; нести ответственность (за что-л.) ach, du grüne Neune! Фам., вот тебе на!, вот тебе раз! Ах ты зеленая девятка) В немецкой карточной игре зеленый цвет - цвет масти пик. Der grüne Bube (или König) - карт, валет (или король) пик (букв, зеленый мальчик, король) eine böse Sieben - разг.

Устарев, злая баба, мегера, ведьма, баба-яга (букв, злая семерка) Sieben - в карточной игре „Karnöffelspiel” - семерка с изобра­жением черта, вместо которого впоследствии стали рисовать ведьму. Karnöffelspiel - старинная карточная игра XV – XVI bb., называется так по главной карте колоды Karnöffel. Эта карта могла бить все карты кроме «злой семёрки». Aus dem Schneider herauskommen (sein) - 1) ирон.

Иметь уже (далеко) за тридцать, быть уже не первой молодости (о женщи­нах); 2) выйти из трудного положения; 3) быть вне опасности Выражение заимствовано из игры в «скат», где Schneider означа­ет 30 очков. Aus dem Schneider sein - набрать больше очков. Blindekuh spielen - играть в жмурки; мерен, ничего не видеть „Blindekuh spielen” - так называется детская игра в жмурки (букв. Играть в слепую корову). «Жмурки» - это игра, когда один из играющих с завязанными глазами ловит других. Как отмечает Л.

Рёрих, эта игра известна всем европейским народам, но фразеологическое соответствие Blindekuh spielen характерно для немецкого языка В современном немецком языке очень употребителен фразеологизм einen Stein bei jmdm. Im Brett haben - разг. Быть на хорошем счету у кого-л.; пользоваться чьим-л.

Расположением das Fell des Bären verkaufen (или verteilen), bevor (или ehe) man ihn erlegt (или gefangen) hat – делить шкуру неубитого медведя (распределять прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия). Daumen drücken 1. Желать успеха, поддерживать. Ich drücke Dir die Daumen! Моя тебе поддержка! Болеть за кого-либо Hals- und Beinbruch!

- ни пуха ни пера, дословно: «перелом шеи и ноги». Montezumas Rache - месть Монтесумы (понос) Zuckerbrot und Peitsche - кнут и пряник am Ball bleiben - Не сдаваться, не унывать, не падать духом; букв. «оставаться при мяче», т. Далее вести мяч. Äpfel mit Birnen vergleichen - сравнивать яблоки с грушами Arsch der Welt - разг. Край (букв.: жопа) света, чёрт-те где, у чёрта на куличках; употр.

С предлогом «an»: am Arsch der Welt — на краю света, у чёрта на куличках. Aus dem Regen in die Traufe - из огня да в полымя, букв. «из дождя под водосточный жёлоб» da lachen ja die Hühner - курам на смех.

Скачать

Da liegt der Hund begraben - вот где собака зарыта Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. цыплят по осени считают; букв.: «Не следует хвалить день, пока не наступил вечер», т. Не стоит преждевременно радоваться. Den Tag vor dem Abend loben - Букв.: «хвалить день, пока не наступил вечер».

Немецкий Фразеологический Словарь Онлайн

Преждевременно радоваться 2. Сглазить, накаркать harte Schale, weicher Kern - Тяжело в учении, легко в бою (jetzt ist aber) höchste/allerhöchste Eisenbahn - хватай мешки, вокзал отходит im Dreieck springen - чрезвычайно радоваться, прыгать от восторга, букв.: «прыгать в треугольнике» Katze im Sack - кот в мешке, букв. «кошка в мешке» Klappe zu, Affe tot - пиши пропало leck mich am Abc - ёпрст mit allen Wassern gewaschen - тёртый калач schwarz auf Weiß - чёрным по белому Stein des Anstoßes - камень преткновения Sturm im Wasserglas - буря в стакане (воды) von hinten durch die Brust ins Auge - букв.

Русско-немецкий Фразеологический Словарь Скачать Бесплатно

«сзади через грудь в глаз»: 1. Излишне сложно, без надобности запутанно, чёрт-те какчерез одно место 2.

Считай, что повезло; даже не верится, что что-то из этого вышло wie Pech und Schwefel - водой не разольёшь wie ein Stein schlafen - спать как сурок; букв. «спать как камень». Er hat wieder gewonnen. Das Geld in seiner Tasche ist ein ganzer Packen geworden.

«Du hast verdammt Schwein, Kumpel», sagt der Unrasierte. Böll, «Der Zug war pünktlich») Он снова выиграл. В кармане у него была уже большая пачка денег. «Тебе чертовски везет, приятель,» – говорит небритый. Анималистические фразеологизмы отражают многовековые наблюдения человека над внешним видом и повадками животных, передают отношение людей к их «меньшим братьям». Анимализмы несут энциклопедическую информацию как о типичных чертах животного, так и о менее явных признаках, не отраженных в словарных дефинициях.

Количество сем энциклопедического значения анимализма, актуализированных в отдельных фразеологизмах, может быть очень значительным.

Предлагаемое издание Немецко-русского фразеологического словаря содержит 15 тысяч фразеологических единиц — идиом, пословиц, поговорок, крылатых слов и является наиболее полным собранием фразеологизмов немецкого языка. Фразеологизмы широко иллюстрируются выдержками из произведений крупнейших писателей XIX—XX вв. И выдающихся мастеров современной литературы на немецком языке, что поможет читателю понять фразеологизмы и правильно употребить их в живой речи. Словарь предназначен для специалистов, переводчиков, преподавателей и студентов языковых вузов, интересующихся немецкой и русской фразеологией.